快捷搜索:  as  test  1111  test aNd 8=8  test++aNd+8=8  as++aNd+8=8  as aNd 8=8

金沙国际娱城app_酒文化网进入



出处 作者:张洪斌 开放系统天下

-------------------------------------------------------

中国人学电脑,多半环境下是经由过程看中文版的资料书来进修的。然则有过学电脑,分外是进修法度榜样设计说话经历的读者(包括本人)都邑有这样的体会:中文电脑书拿起来轻而易举,读起来却抓耳挠腮。缘故原由之一便是书中有许多莫名其妙的中文专业术语。当然,它们都是从英文翻译过来的,只是翻译得太晦涩。

在我的影象里,第一个让我时候不忘且切齿腐心的中文专业术语是:“良基”。现在可能很少有人知道这个词。那是在我上大年夜学时,在一门和人工智能有关的课程中,师长教师解说“良基关系”。所谓“良基关系”便是满意几个前提的关系。我明白这几个前提的意思,当然算学会了“良基关系”,只是不明白为什么叫“良基”不叫“烧鸡”?“良基关系”好象很紧张,由于师长教师“良基”了一个学期。许多年以前了,我现在还记得它。学期末的时刻,要交一篇论文。我去查了英文资料,才知道满意那几个前提的关系是Well-Founded(根基优越),意思是设计优越、没有抵触的关系。

我想我的同砚应该和我一样,初见“良基”,必然会认为莫名其妙,信托本文的读者也有同感。由于它不是一个正常的中文名词,中翰墨典里找不到(可能是有人伪造出来的)。

Java是纯挚面向工具的法度榜样设计说话,类似的说话还有C++等。假如你已经学过面向工具技巧,还记得第一次看到“工具”一词的感到吗?假如你没有学过,那么能看懂下面关于工具的解释吗?

“天下上是由工具组成的。例如人是工具、电脑是工具、猪是工具、泥巴也是工具......”。

上面是大年夜意,是我第一次进修面向工具技巧时,一本中文书上的说法。我不明白,以是全部一本书都没有看懂。直到我知道工具翻译自英文的Object(物体),才逐步学会面向工具技巧。上面的说法实际上的意思是:

“天下上是由物体组金沙国际娱城app成的。例如人是物体、电脑是物体、猪是物体、泥巴是物体......”。

中文“专业”垃圾术语有几个特性。其一如“良基”,它是一个字典里和生活中闻所未闻的汉字组合:每个汉字都熟识,然则拼在一路就不懂。其二如“工具”,它偏离了英文原意而导致误解,完全是张冠李戴。然则这些中文莫名其妙的术语金沙国际娱城app对应的英文却都是简单的、生活化的英文单词,并非很晦涩。实际上,以我涉猎英文资料的体会看,我并不觉得有若干“专业”的英文谋略机术语。相反,不知道译者出于何种缘故原由,简单的英文单词翻译成中文后,就经常变得扑朔迷离、高妙莫测,以是就成了中文“专业”术语。

下面主要以Java说话为例,列出一些中文谋略机“术语”和它们对应的英文。

面向工具与Object-Oriented

Object-Oriented的意思是“工具为主的、工具主导的”,而“面向”的同义词是“面对”,涓滴没有主导的含义。个中文术语与“工具”的垃圾特性相同。

本人在业余光阴去讲课,我的一个学员在课上嘲笑“工具”,指出“面向工具”也非善类。我从来没有想到质疑“面向工具”,以是忽然意识到,很多垃圾已经不知不觉成了我们学识的一部分了。

在此,我把“面向工具”列为本文的头条,以示对这位学员的谢谢。

重载/重置与Overload/Override

在我上课讲Overload/Override前,我老是先问这两个单词的中文术语是什么,应该怎么念,结果谜底还不止一个。有的说“重载= Overload”,有的说“重载=Override”。一样平常都把“重载”和“重置”的“重”念成“从新”的“重”。

Overload的原意是“超载”,指几个措施的名字相同,然则措施的参数不合。本人理解其意思可能便是一个名字承担了太多的功能,就像一小我要打几份工服侍几个老板一样,活太多,有些超载了。以是,Overload应该对应“重载”,而“重载”的“重”是“沉重”而不是“从新”的意思。有些书把Overload翻译为“过载”,值得赞扬。

Override的含义和Overwrite相同,其原意是“超出”、“跳过”,等于某工作无效。它在Java中,表示子类的措施覆盖了父类的同名措施。是以我预测Override对应“重置”,大概是“从新安置”的缩写?以是,“重置”的“重”应该是“从新”的“重”,不是“沉重”的“重”,不要与“重载”肴杂了。“重置”和“良基”的垃圾特性相同,“重载”还勉强算个正常名词。唉!每次我讲课,都要嚼半天舌头来解释这两其中文“专业”术语。

函数与Function

函数并非谋略机专门术语。在中学时,数学讲义上就有了函数一词。坦率地说,直到上大年夜学,才知道“函数=Function(功能)”,不过今朝仍旧不明白为什么叫“函数金沙国际娱城app”,是音译照样意译?以是虽然我知道它是垃圾,却不知道是哪一类,是“良基”的照样“工具”的,或者是某个垃圾新类型?假如说数学中的“函数”还和“数”若干有点关系的话,它可是和法度榜样设计说话中的Function没有什么金沙国际娱城app字面的关联。大概该把Function翻译为“函码”?

在Java中,可喜的是已经用method(措施)取代Function一词了,以是不必为解释“函数”再费口舌了。

显式/隐式与Explict/Implicit

一看“显式/隐式”,就知道它们和“良基”同类,也是翻遍大年夜字典,都找不到的中文谋略机术语。“显式”译自explict,意思是显着地、明白的,例如语句int x= 4的结果是x被赋值4,可以很“显着”地能够看出x被赋初值。而x假如是类的成员,那么int x的结果是x被赋初值0。这种赋初值不太轻易看出来,称为“隐式”赋值。隐式译自英文implicit,意思是隐含的、默认的。

线程与Thread

“线程”译自英文的Thread,假如查字典就知道它指“线”,比如缝衣服用的线。衣服上有纵横交错的很多线,好象法度榜样的流程图一样,以是,Thread在英文中比喻法度榜样履行的线路。例如,判断语句假如然,就走流程图的这条“线”,假如为假,那么就走别的一条“线”。是以Multi-Threads指得便是法度榜样在运行时,有几条“线”上的代码同时在运行。而非多线程的法度榜样在流程图上只能有一条线上的代码在运行:一段代码没有履行完,绝对不许履行别的的代码。顺便弥补一句,以上的“说文解字”是作者自己的预测(是以也是原创)。预测得对纰谬不知道,然则比喻却与Thread在法度榜样设计中的含义完全吻合。可见,“线程”的垃圾特性与“良基”相同。

数据报文与Datagram

UDP (User Datagram Protocol) 发送的数据称为Datagram。gram是表示重量的“克”,克在实际生活中是很小的重量单位,以是Datagram表示UDP发送接管数据的基础单位。每个Datagram自力发送,彼此没有关联,是以速率快,然则弗成靠,所谓“欲速而不达”。

Datagram好象被某些书翻译成“数据报文”,猛一看金沙国际娱城app还以为和拍电报有什么瓜葛呢,这便是作者第一次看到这其中文“术语”时的感到。

套接字与Socket

收集中的一个闻名中文术语是“套接字”,这是个什么“字”?生怕连第一个造这个“字”的人都不知道。

这个“字”译自英文的Socket,其原意是插座、插孔的意思。当两台电脑经由过程收集、电缆或者电话线等建立连接,可以相互通讯后,可以想象连接线是插在每个电脑的Socket中,只管实际上电脑上并没有这样的物理部件。Socket是一种形象的比喻,可看作是实现电脑之间通讯的法度榜样或者措施,和任何“字”都没有关系。

令牌与Token

Token的原意是“标记、暗号、标志”。Token在Java的StreamTokenize中大年夜体指流中故意义的内容,例如一个字母、一个数字都是一个Token,然则空格、回车则不是Token。

Token经常被翻译成“令牌”,例如所谓的“令牌网”。这听起来像古代接触时下达作战敕令的“令牌”,个中文与Token的原意有几成相似?

文件/正文/文档/归档与File/Text/Document/Archive

无论中文照样英文,这些术语都是很轻易肴杂的。

依我的理解,File是“文件”,泛指谋略机中存储的信息或者数据。

Text指文件的内容,平日是可以理解的字符,经常翻译为“正文”,然则我不知道“偏文”或者“非正文”是什么。例如本文的内容便是Text。而Text文件属于文件的一种,指其内容大年夜体是可见的字符,没有款式化的信息。

Document大年夜概被翻译为“文档”,它应该算File的一种,常用来阐明什么,例如阐明书便是Document。这个词在HTML有关的内容中呈现的对照多,例如“HTML文档”、“XML文档”等。

Archive的原意是“档案”,含义是有关某个主题、项目的一系列文件,例如中国每小我都有一份人事档案,这一份档案中有不止一份File或者Document。Java中有jar法度榜样,用于压缩文件(一个或者多个),我想它应该是Java Archieve的缩写。我看到有的书把Archieve翻译为“归档”,可是“归档”听起来像动词,例如,“我有一份归档”是什么意思?

在写到这里时,恰恰听到电视里的一个药厂广告,广告词坚决而端庄:关注生命,康健人类。瞧,它把“康健”当动词用了,跟“归档”可谓势均力敌。

利用/实现与Appliaction/Implementation

这两个词的翻译比前面的“归档”稍好,然则仍旧搞错了词性。“利用”和“实现”在正常的汉语中是动词,可是在电脑书中经常当名词。例如“本协议有了不少实现和利用”,是很多电脑书(分外是翻译书)的说法,听起来不太像中国话。正常的语句应该是“本协议有了不少实现措施和实际利用的例子”。

总线与Bus

刚学谋略机时就据说电脑有“总线”技巧,然则师长教师和讲义不停避而不谈“支线”在哪,直到看到Bus一词,才明白“支线”技巧还没被发现出来。

检查、自察与Introspector

Introspector的原意是“向内看、察看和阐发内部”,在Java中,它指阐发一个类例如JavaBean的内部环境,懂得此中有哪些属性、措施和事故。我看到的译文有“检查”和“自察”,听起来像干了坏事做检讨一样。

定制与Customization

“定制”是个闻名的中文谋略机术语,险些呈现在每本电脑书中。“定制”译自Customization,而与该英文词相关的单词为Customer(顾客、用户)。定制某个器械便是按照用户的要求进行设计,而不是采纳一样平常的或者标准的措施,着实便是“定做”的意思。例如您在裁缝店定做一套西装便是Customization。由于这套衣服是按照您的身材和喜爱设计制作的,而到墟市买一套就不是Customization。

大概我文化水平有限,当第一次看到中文“定制”时,不知道它的意思便是“定做”。然则我现在照样觉得,“定做”比“定制”更普通、更轻易理解。大概这便是为什么大年夜家非要“定制”不要“定做”的缘故原由:不把名词有意弄得莫名其妙,怎么表现出IT技巧的高妙呢?

子句与Clause

SQL语句中的Where、From部分被称为“子句”,它的英文为Clause。英文语法书称Clause为“从句”,例如以If开始的“前提从句”等,表示从句是组成完备语句的一部分。应该说,“子句”这其中文术语翻译得不错,可是中学学英语时就知道了“从句”,为什么到了电脑领域,非要改个名字叫“子句”?

公开/私有密钥与Public/Private Key

记得在大年夜学学密码学时,就知道了“公开密钥”一词,当时感到字面上彷佛很抵触,既已“公开”、“密”又在哪里?而“私有密钥”彷佛有点罗嗦,既然是“密”,当然就“私有”了。

险些所有密码学的著作都把Key翻译成“密钥”,然则Key没有“密”的含义,是“密钥”的始作俑者强行加了“密”,可能是为了显示密码学的深奥吧。

会话与Session

术语Session的英文原意是“聚会”或者“开会”。假如某个浏览器在一段光阴中持续造访办事器,那么这种环境被称为Session,就似乎浏览器和办事器在聚会一样。大年夜致可觉得,只要浏览器不关闭,那么就不停是同一个Session,就像不散会,老是在开同一个会一样。关闭浏览器相称于散会,再次启动浏览器相称于开始一次新的会议。

一些中文书将Session翻译成“会话”或者“对话”,例如所谓的“会话Bean”(Session Bean),是否以为开会便是讲话?

表单与Form

中文“表单”译自英文的Form。从字面上看,中文的“表单”好象既指Form,还指Table,着实Form的样子和Table根本不合。后者是“表”,就像数据库的Table一样,是田字型的表格,而Form是查询造访表、申请表之类的器械,远远没有Table那样规则。

流与Stream

记得在大年夜学时就知道了“流”是关于I/O的,只是不明白为什么是一个字的“流”,老认为“流”是不是比I/O更高档?

流译自Stream,原意是水流。输入和输出实际上是数据的运动。数据从一个地方运动到别的一个地方就像水的流动一样,大概这便是流Stream这个术语名字的滥觞吧。

应该说“流”是很好的译文,只是我的大年夜学师长教师没有给我讲“流=Stream”,或者是我上课走了神没听到,反正本人好久今后才明白,若干韶光已经无情地“流”逝了。

谋略机中如“工具、套接字”之类的中文“垃圾方言”不少。因为本人对中文电脑书平日是“惧而远之”,以是懂得的中文垃圾方言较少,受害较浅。我想垃圾术语必然不止本文列出的这十几个。假如哪位读者是“重伤员”,不得不经常与很多垃圾术语肉搏,不妨就为本文写个续吧。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

您可能还会对下面的文章感兴趣: